![]() |
![]() |
|
The Genealogy Query Database |
Genealogy Query Details |
Full Details for Query #217920 |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Commands:
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Date Posted: |
22-Sep-2009 | View Full-size Photo |
|||||||||||||||||||||||||||
Surname(s): |
BEDNARCZYK : BURKA : KRAWEC : SIEDLARCZYK : STRUS | ||||||||||||||||||||||||||||
Query Text: |
Searching Polish Surnames; Russian; Slovak; Austro-Hungarian; Galicia; Ukranian; Both the 1869 and 1828 Hungarian censuses are available on microfilm at the Mormon Family History Library & at regional LDS Family History Centers http://www.rootsweb.com/~cemetery/pennsylvania/translate-polish.htm http://groups.yahoo.com/group/bukowsko_triangle/messages?o=1 Wed, 12 Dec 2007 17:27:02 -0800 (PST) From: "peekaboobrat" <peekaboobrat@yahoo.com> View Contact Details Add Mobile Alert Subject: Re: surnames and place names/Wojciech-George Str'o's/Siedlar-czyk To: "Halszka Górny" <hgorny@ijp-pan.krakow.pl> Thank you very much for your informative email. There is a Wojciech Stros with two dots over the 'o' that may have been my Maternal grandfather, George Strus, when he first came to Forest City PA, at the turn of the century. Maternal Grampa George Strus arrived also in 1903 as a Ruthenian from Wroblik Szlacheckie Galicia Austria Polish. In Forest City PA Byzantine GC Church records listed Maternal Grampa George Strus as from Wroblik Krolewski My older deceased cousin, Jonie Strus Rainey, wrote that they spelled the surname Str'o's. Her father Joe Strus was born in Jan 1907 Forest City PA. Since my paternal Grandfather was Wojciech Szydlak/Sydlak[to Carbondale PA], on a May June 1907 Ship Manifest, [aka Siedlar Siedlak Shedlak], used George Shedlock, in the 1920 US Census,... does "Wojceich" mean "George" and "Adalbert?" Should I get a copy of the Ellis Island Ship Manifest? It is misfiled so I would have to go through a contact I have at Ellis Island. Paternal Grampa Shedlock used Adalbertus Sydlak, on my dad Joseph Joannes Sydlak, Baptism 1910. Where would these surnames come from? A researcher, Polish Iwona Dakiniewicz, found years ago, that my Paternal Grandfather Wojciech "George" Shedlock was most likely, Wojciech Siedlar in Krosnica Poland because the year he was born was missing at the Krosnica Poland Church records. [Note that the Strus/Stros and Siedlar Siedlarczyk Siedlak etc. list themselves as from Austria]. Is it possible that the family came from more southern regions such as Czechoslovakia and even earlier from Croats? Sedlak surname seems to have come from Czechoslovakia.. All other records of Janczak-1773-1880; Bator-1772; Brzegowski-1844, Siedlarczyk1740-1858; Krzystek-1774; Pluta-1756; Kopka-1775-1810; Budaj-1816-1853; Pichniarczyk-1835; Ksycki-1740- Budzin Poland; Sas-1783; Jandura-1783-1817 Mizerna Village Poland surnames were correct. Do have any information on the above surnames of the last paragraph? I appreciate your professional information, maps, history & I'm grateful to you for your expertise. Joan Wielgus Halszka Górny <hgorny@ijp-pan.krakow.pl> wrote: Dear Joan, the surname Bednarczyk was named after personal name Bednarz derived from Polish common word bednarz ‘sb who produces barrels’. At first, the name Bednarczyk refered to apprentice or a child of bednarz. The name Strus was named after the nickname Strus derived from Polish common word struÅ“ ‘ostrich’ (see old Polish common word strus). It is estimated that today about 514 people use the name Strus, mostly in the former provinces of Siedleckie (142), Warszawskie (98), Zamojskie (75), and about 1189 people – the surname StruÅ“ (see The Directory of Surnames in current Use in Poland, published by K. Rymut in the years 1992–1994). The surname Moskal was derived from the ethnic name Moskal ‘inhabitant of Moskwa; Russian’. According to The Directory of Surnames in Current Use in Poland, published by K. Rymut, 5876 people bear the name Moskal (e.g. Warszawskie: 138, Bielskie: 124, Katowickie: 329, Kieleckie: 449, Krakowskie: 590, Lubelskie: 239, Rzeszowskie: 242, Tarnowskie: 645). Pielnia - village in the district of Sanok; Wróblik Szlachecki - village in the district of Sanok. Sincerely, Dr Halszka Gorny The Anthroponymic Centre of the Polish Language Institute, Krakow -------------------------- Date: Thu, 13 Dec 2007 12:52:57 -0800 (PST) From: "peekaboobrat" <peekaboobrat@yahoo.com> Subject: Olejars Olejarz / SAS/ To: aLegall@9onLine.fr CC: sebar.oger@free.fr I would like to exchange further info on our ancestors {?} ---------- I received your email at http://www.geneanet.org/contact.php3?place= 29200%2CBrest%2CF29%2CBre&info=&country=fra®ion=bre&subregion=f29&lang= en&rech1=OLEJARZ&rech=Olejarz&source=alegall1 And I received Sas info from same site. SAS is in my family tree My Grandma Mary Janczak traveled with the people below. Marya later married Wojciech "Adalbert Sydlak Siedlak Szydlak to Shedlak /George Shedlock "traveled with the following friends in 1904 to NYC. She may have married in 1905 in Carbondale PA. Thye went back to Krosnica Poland and then in 1907 May to June 1 1907 came back to Carbondale PA from Krosnica. They moved from Passaic NJ to Pa to Short Creek and Adena Jefferson County east OH.USA Galicy -June 7-15 1904 Friend, Marya KOSCIELNIAK 23 Polish Krosnica, Galicy arrived June 15 1904 website for searching Marya KOSCIELNIAK: http://genforum.genealogy.com/poland/ messages/38036.html *KOWALCZYK, Agenicsaka[or Klisnicrak] age22 [ going to or [Marya?] Koscielniak 3 Dundy Str Passaic NJ] *OLEJARS, Aninka age 23 [probably Anna] All from Krosnica Galicy to Passaic NJ *?Brosidy St? 3-143 "Marya Janczock" [Janczak] [Yansock in 1914]Parents were Jandura & Sas ------------------------------------------------- http://content.ancestry.com/Browse/View.aspx?dbid=7488&path=1901.2.21.Lahn.18&cr= 1&sid=&gskw=Gyorgy+Szedlak Gyorgy Olejar 42--may be relative Feb 21 1901 manifest Lahn ----------------------------------------------------------------------------------- http://content.ancestry.com/Browse/View.aspx?dbid=7488&path=1901.2.21.Lahn.15&cr= 1&sid=&gskw=Gyorgy+Szedlak Mihaly Olejar 28-may be relative- Feb 21 1901 manifest Lahn -------------------------------------------------- http://felsztyn.tripod.com/id20.html WWII- unknown if related to the friend of Marya Koscielniak who traveled with Marya Janczak; The following are also unknown as relatives kapr. Olejarczyk,Jan,Lommel Be 04/10/44 kapr. Koscielniak,Mieczyslaw,Bridlington Br 29/06/44 kapr. Kowalczyk,Jan,KW,Langannerie Fr 16/08/44 kapr. Kowalczyk,Stanislaw,KW,Breda Ho 12/04/45 drag. Kowalczyk,Tadeusz,Adegem Be 09/09/44 Kowalski,Benedykt - see Slupski,Benedykt Kowalski,Franciszek - see Mosler,Franciszek Kowalski,Franciszek - see Dloniak,Franciszek strz. Kowalski,Jan,KW,Zonderejgen Ho 01/10/44 st.strz. Kowalski,Roman,Adegem Be 18/09/44 plut. Kowalski,Stefan,KW,Langannerie Fr 19/08/44 st.strz. Kowalski,Wladyslaw,Axel Ho 18/09/44 ------------------------------------------------------------------------------------- ------ http://polfam.org/kowaluk/index.html "Kowaluk" The name is occupational and is derived from the Polish name for blacksmith kowal. It may be that the suffix -uk is agentive along the lines of the suffix -ak. If this is the case then the Kowaluk’s would have been associated with the local blacksmith or kowal. According to William F Hoffman the literal translation of the name is "son of smith". He claims that the name is common in Poland, Byelo Rus and the Ukraine. Any info on the above surnames would be helpful for my tree...........Janczak-1773-1880; Bator-1772; Brzegowski-1844, Siedlarczyk1740-1858; Krzystek-1774; Pluta-1756; Kopka-1775-1810; Budaj-1816-1853; Pichniarczyk-1835; Ksycki-1740- Budzin Poland; Sas-1783; Jandura-1783-1817 Mizerna Village Thank you Joanie Wielgus ------------------------------------------- Sanok, called "Sonik" by the Jews, is a town in the Rzeszow Province, in south-eastern portion of Poland. From 1772 to 1918 the town was under Austrian rule (Central Galicia). The remains of an ancient Jewish cemetery in the vicinity testify to the existence of a Jewish settlement in the town in the second half of the 14th century, after Sanok had been annexed to Poland by King Casimir III. The names of some Jewish members appear in a list of the craftmen's guild of the town in 1514. However, a Jewish community was organized only at the end of the 16th century and was subordinate to that of Lesko. In 1570, 17 of the 200 families residing in the town were Jewish. They earned their living as traders in wine and grain, and as furriers, tailors, and tanners. At the beginning of the 18th century, the Jewish settlement at Sanok grew, receiving privileges from King Augustus II (1720) and King Augustus III (1754). A synagogue was built in the 1720's. There were 467 poll tax paying Jews in Sanok and its environs in 1765. During the 19th century, local trade in lumber, timber, & cloth manufacture was concentrated in Jewish hands. At the end of the 19th century, the Jews of Sanok initiated the development of oil production in the area. From 1868 the representatives of the local Jewish community played an important part in municipal institutions. Under Austrian rule, the Jewish population grew. In 1880, it number 2,1239 (42%); in 1910, it was 4,073 (38%). Chasidim became strong in the community toward the end of the 18th century, and up to the end of the 19th concentrated around the Kloyzn of the Chasidim of Belz, Bobob, Nowy Sacz, and Sadgora. At the beginning of the 20th century, Zionist organizations sprang up. The teacher Tzevi Abt founded in 1909 a Hebrew school called Safah Berurah, which had 77 pupils in 1911. From 1910 to 1914, the weekly Folksfraynd was published. In 1921, 4,067 Jews formed 42% of the total population of the town. http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Sanok/ ------------------------------- ObituariesSearch Results: Anna Shedlock not known if related to our Shedlock family Waterman Anna Shedlock, 89, of Waterman, died Monday, Sept. 24, 2007 at Indiana Regional Medical Center. She was born June 2, 1918 in Boardman, Pa., to the late Metro and Nancy Behune Solan. Anna was a member of the St. Louis Roman Catholic Church, Lucernemines. She was formerly employed by Musser’s Nursery and Campus Sportswear. Surviving are children Joan Engle, Enon Valley, and Stephen and wife Sandra, Pittsburgh; seven grandchildren; six great-grandchildren; and one brother, Alex Solan, Smith Mills. She was preceded in death by her husband Joseph; brothers: Frank, Wasco and John Solan; a sister, Mary Pajonk; and son-in-law Richard Engle. Friends were received at the C. Frederick Bowser Funeral Home, Homer City, followed by a Mass of Christian Burial at St. Louis Roman Catholic Church, Lucernemines, with the Msgr. Larry Kiniry, the celebrant. Interment was in the Greenwood Cemetery. Sign Anna Shedlock's online guestbook now. [archived] ------------------------------- Go to this website for Pielnia. I wrote them about Bednatczyk 01-12-2008 Now go back to same and go back to research Strus-Wroblik Szlachecki Wielgus-Kielce and Shedlock Krosnica ------------------------------- sorry...i've never written the polish archives... what i'd suggest is you go to JRIP...on jewishgen...and follow their instructions... also, the discussion group postings from Mark Heckman are very clear about how to send information requests to poland.[That site wrote that I am probably not from Jewish descent] you should be aware, that the polish archives will charge hefty fees...and upfront too. -- Phyllis phylliskramer1@att.net VP, Education, JewishGen, Inc. Original message from peekaboobrat <peekaboobrat@yahoo.com>: - I found the following: http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradziad.php?l=en&miejscowosc=&gmina= Sanok&wojewodztwo_id=0&wyznanie_id=0&rodzajaktu_id=0&search=get&binary=&o=&f=50&o= Which has the Sanok District. But where do I write? Who? STRUS is also in the Rymanow District. Are there email addresses? The postage is about $1.00 for each letter to Poland. This is looking quite complicated. Can anyone simplify writing to Poland for Birth records? Email Addresses/ 'Snail Mail' Addresses/ Church and Civil Archvial records? Joan Wielgus ------------------------ Original Message -------- Subject: Re: [GALICIA] Birth Records from SE POLAND Date: Sun, 13 Jan 2008 12:08:56 -0500 From: Laurence Krupnak <Lkrupnak@erols.com> Organization: ....... East Europe Connection ....... To: galicia@rootsweb.com References: <853130.39713.qm@web57616.mail.re1.yahoo.com> <478A41B2.69EA064B@erols.com> Searching guidelines The PRADZIAD database allows for several data search possibilities. In search fields one may enter full names or any string of characters from the information search for. In order to find parish or civil registration office: - enter the name of the town where the parish, the civil registration office or the religious community were located into the field "Name of a town". - enter the name of the commune on the territory of which the town searched for is located, or the county on the territory of which it was located before the war into the field "Commune" - select the name of the province within the 1975-1998 or 1918-1939 borders in the field "Province" - select the creed or religion in respect of which the register was kept in the field "Creed/Religion" - select the type of event in the field "Types of records" Note: Those having no possibility to use Polish fonts (diacritical marks) may use Latin alphabet, i.e. "Lodz" instead of "Lуdz". However, please do not combine these two forms of writing; for example, write "Raciaz" or "Raciaz" but not "Raciaz", Laurence Krupnak wrote:> peekaboobrat wrote: Dennis Benarz & Tina Ellis or anyone.................. When I know how to do something I can become excellent at it. But right now I am Lacking Knowledge as to what to place in the blank spots at http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradziad.php?l=en&miejscowosc=&gmina=Sanok&wojewodztwo_id=0&wyznanie_id=0&rodzajaktu_id=0&search=get&binary=&o=&f=50&o= What do I place in "name of the town where the parish, the public registry office or the religious community were located" Would it be towns like Pielnia, Wroblik Szlachecki, Kielce & Krosnica? That is not yeilding anything. I don't know what to do. Just enter the name of the place. For example, when you enter Kielce the records in archives are displayed. Sometimes the archive has no records for a place. What do I select for Pielnia, Wroblik Szlacheckie, Krosnica and Kielce with this next? "select the name of the province within the 1975-1998 or 1918-1939 borders:" I tried each one with just Sanok in "commune on the territory of which the town searched for is located, or the county on the territory of which it was located before the war:" What are some other provinces are there with or for Pielnia, Wroblik Szlacheckie, Krosnica and Kielce? Leave that box blank. If you want records for a province then enter the province name and leave place box blank. Which do I select next for "select the denomination or religion in respect of which the register was kept: "select the denomination or religion in respect of which the register was kept:" They were Greek Catholic and Roman Catholic. So would it be only "ryzm & greck?' leave that blank if you want all denomination records. If you only want, for example, Greek Catholic parish records then enter G...C..... "select the type of event" I would like Baptism, Marriage and deaths. I think Urodenzie is birth? leave blank if you want all types of records. I am helpless without a polish dictionary or site with translations. Can you help me fill in the blanks? AT Buy a Polish dictionary. There are Polish dictionaries also on the Intenet. http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradziad.php?l=en&miejscowosc=&gmina=Sanok&wojewodztwo_id=0&wyznanie_id=0&rodzajaktu_id=0&search=get&binary=&o=&f=50&o= What doed gmina mean? a commune, a group of village, a parish (here parish means a group of place within a parish boundary). Do you have any email addresses or websites for help. Have you tried Google? Thank you _______ Lavrentiy Krupniak The Galicia_Poland-Ukraine Forum at | ||||||||||||||||||||||||||||
Associated
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Cross Search on
|
View all matching genealogy records for the following surnames:
|
||||||||||||||||||||||||||||